Discussion:
Ersätta svenska tecken
(too old to reply)
Thomas Lotze
2004-11-10 17:04:47 UTC
Permalink
Hej,

jag skulle vilja börja skriva lite här efter jag har läst gruppen för
några månader. Men, jag sitter i Tyskland och ha en tysk tangentbord
här. (Jag tycker att ni kan se att jag kan bara lite svensk och hoppas
att skriva här är en bra övning och hjälper lära mig språken bättre.)

Problemet är att en tysk tangentbord har inget tangent för tecken å. Jag
ska försöka att konfigurera min X så att det finns någon
tangentkombination för det (just nu kopierar och infogar jag tecknen, som
är inte alls rolig).

Men jag undrar vad jag borde göra när jag kunde inte använda en
omgivning som är konfigurerat för svenska tecken för någon anledning.
Finns det ersättningar för svenska tecken liksom ä -> ae? Ifall det
finns dem, vad är ersättningen för å?
--
Viele Grüße,
Thomas
Jorgen Grahn
2004-11-10 17:31:17 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Hej,
jag skulle vilja börja skriva lite här efter jag har läst gruppen för
några månader. Men, jag sitter i Tyskland och ha en tysk tangentbord
här. (Jag tycker att ni kan se att jag kan bara lite svensk och hoppas
att skriva här är en bra övning och hjälper lära mig språken bättre.)
Problemet är att en tysk tangentbord har inget tangent för tecken å. Jag
ska försöka att konfigurera min X så att det finns någon
tangentkombination för det (just nu kopierar och infogar jag tecknen, som
är inte alls rolig).
I emacs:
M-x iso-accents-mode
gör att "+u blir ü, /+a blir å, osv.

I xterm fungerar kanske:
Alt-d blir ä, Alt-V blir Ö, osv.

I X kan man ge xmodmap följande för att få
svenska tecken på F10, F11 och F12:
keycode 76 = aring Aring F10
keycode 95 = adiaeresis Adiaeresis F11
keycode 96 = odiaeresis Odiaeresis F12
Post by Thomas Lotze
Men jag undrar vad jag borde göra när jag kunde inte använda en
omgivning som är konfigurerat för svenska tecken för någon anledning.
Finns det ersättningar för svenska tecken liksom ä -> ae? Ifall det
finns dem, vad är ersättningen för å?
"aa", möjligen. Men egentligen finns det inga riktiga ersättningstecken för
å, ä och ö i svenska. Alla tre är separata bokstäver.

/Jörgen
--
// Jorgen Grahn <jgrahn@ Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu
\X/ algonet.se> R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
Thomas Lotze
2004-11-10 18:42:14 UTC
Permalink
Post by Jorgen Grahn
M-x iso-accents-mode
gör att "+u blir ü, /+a blir å, osv.
Tack. Det är bra att veta då jag använder emacs för många saker, men
(tyvärr?) inte för att skriva i nyhetergruppor.
Post by Jorgen Grahn
Alt-d blir ä, Alt-V blir Ö, osv.
Nej, åtminstone inte i rxvt. Men jag behöver ingen lösning för ä och
ö då tyska tangentbord har dem. å och Å är de enda tecken som de har
inte.
Post by Jorgen Grahn
I X kan man ge xmodmap följande för att få svenska tecken på F10, F11
keycode 76 = aring Aring F10
keycode 95 = adiaeresis Adiaeresis F11 keycode 96 = odiaeresis
Odiaeresis F12
Jag gav xmodmap "keycode 67 = aring Aring" som ger mig å på F1 men det
verkar inte fungera att få Å på shift-F1. Så nu har jag Å på F2 men
det vore intressant att veta hur man få shift-F1 att fungera. (BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
Post by Jorgen Grahn
"aa", möjligen.
Tack. Är det inte liksom som hos de två varianter av norsk - jag tycker
att å i bokmål är samma som aa i nynorsk, men jag är inte säkert.
Post by Jorgen Grahn
Men egentligen finns det inga riktiga ersättningstecken
för å, ä och ö i svenska. Alla tre är separata bokstäver.
Ja, liksom som i tyska. ä, ö, ü och ß är separata bokstäver också,
men de ofta ersättas av ae, oe, ue och ss när det finns inga tangenter
för dem.
--
Viele Grüße,
Thomas
Jorgen Grahn
2004-11-10 20:25:28 UTC
Permalink
...
Post by Thomas Lotze
Post by Jorgen Grahn
I X kan man ge xmodmap följande för att få svenska tecken på F10, F11
keycode 76 = aring Aring F10
keycode 95 = adiaeresis Adiaeresis F11 keycode 96 = odiaeresis
Odiaeresis F12
Jag gav xmodmap "keycode 67 = aring Aring" som ger mig å på F1 men det
verkar inte fungera att få Å på shift-F1. Så nu har jag Å på F2 men
det vore intressant att veta hur man få shift-F1 att fungera.
xmodmap -e 'keycode 67 = aring Aring' fungerade för mej. "xev" säger:

KeyPress event, serial 24, synthetic NO, window 0x1600001,
root 0x2d, subw 0x1600002, time 606482490, (49,60), root:(132,143),
state 0x0, keycode 67 (keysym 0xe5, aring), same_screen YES,
XLookupString gives 1 characters: "å"

KeyRelease event, serial 24, synthetic NO, window 0x1600001,
root 0x2d, subw 0x1600002, time 606484615, (49,60), root:(132,143),
state 0x1, keycode 67 (keysym 0xc5, Aring), same_screen YES,
XLookupString gives 1 characters: "Å"
Post by Thomas Lotze
(BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
"Shift" (det kanske har ett riktigt namn, men alla säger "shift") och
"förresten".

/Jörgen
--
// Jorgen Grahn <jgrahn@ Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu
\X/ algonet.se> R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
Anders Hammarquist
2004-11-11 00:36:47 UTC
Permalink
Post by Jorgen Grahn
Post by Thomas Lotze
(BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
"Shift" (det kanske har ett riktigt namn, men alla säger "shift") och
"förresten".
På den gamla Haldan[1] vill jag minnas att det stod "Skift", men uttalet
blir ju detsamma.

/Anders

[1] Halda var en (i Sverige i vart fall) välkänd tillverkare av
skrivmaskiner av det helmekaniska slaget.
--
-- Of course I'm crazy, but that doesn't mean I'm wrong.
Anders Hammarquist | ***@cd.chalmers.se
Physics student, Chalmers University of Technology, | Hem: +46 31 88 48 50
G|teborg, Sweden. RADIO: SM6XMM and N2JGL | Mob: +46 707 27 86 87
Erik Hallsten
2004-11-11 11:52:23 UTC
Permalink
Post by Anders Hammarquist
Post by Jorgen Grahn
Post by Thomas Lotze
(BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
"Shift" (det kanske har ett riktigt namn, men alla säger "shift") och
"förresten".
På den gamla Haldan[1] vill jag minnas att det stod "Skift", men uttalet
blir ju detsamma.
/Anders
[1] Halda var en (i Sverige i vart fall) välkänd tillverkare av
skrivmaskiner av det helmekaniska slaget.
Jag tog mig friheten att titta idenom /Finnish-HOWTO.html

Samma tecken gäller såväl i Finland som Sverige.

2.1.1. Näppäimistökartan lataaminen (laddning av tangentbord
kartan)

2.1.1.1. Konsolissa (från konsolen)

kommando: loadkeys fi-latin9
Hur man hittar filen: find /usr -name '*latin1.*map*' -print

/etc/sysconfig/keyboard -filen
KEYTABLE=fi-latin9 (ger EURO tecknet).

2.1.1.2. XFree86 3

i /etc/X11/XF86Config-filen

Section "InputDevice"
Identifier "Generic Keyboard"
Driver "keyboard"
Option "CoreKeyboard"
Option "XkbRules" "xfree86"
Option "XkbModel" "pc105"
Option "XkbLayout" "fi"
Option "XkbVariant" "nodeadkeys"
EndSection

Exempel på debian för samma sak.

Section "Keyboard"
Protocol "Standard"
AutoRepeat 500 30
LeftAlt Meta
RightAlt Meta
ScrollLock Compose
RightCtl Control
XkbKeycodes "xfree86"
XkbTypes "default"
XkbCompat "default"
XkbSymbols "us(pc101)"
XkbGeometry "pc"
XkbRules "xfree86"
XkbModel "pc102"
XkbLayout "fi"
EndSection

Det kan vara att jag har missförstått diskussionen,
men i GNU/Linux är enligt mitt tycke ändringar relativt
lätta.

Dvs man öppnar konsolen och startar mc, redigerar det
som behövs, sparar ändringarna.

Erik Hällstén
--
potatoes know when summer comes
Thomas Lotze
2004-11-11 15:57:11 UTC
Permalink
Post by Erik Hallsten
XkbLayout "fi"
[...]
Post by Erik Hallsten
Det kan vara att jag har missförstått diskussionen, men i GNU/Linux är
enligt mitt tycke ändringar relativt lätta.
Dvs man öppnar konsolen och startar mc, redigerar det som behövs, sparar
ändringarna.
Ja, jag tycker att du har missförstått. Frågan var inte hur man ändrar
X konfigurationen i princip, men hur man få tecken å och Å på en
tangentbord med en tysk layout (svenska för det?).
--
Viele Grüße,
Thomas
Nisse Husberg
2004-11-13 22:12:06 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Ja, jag tycker att du har missförstått. Frågan var inte hur man ändrar
X konfigurationen i princip, men hur man få tecken å och Å på en
tangentbord med en tysk layout (svenska för det?).
Varför inte köra xmodmap ? Jag har länge använt Kjetil Hommes
no-latin1.map (med litet modifikationer) från kbd-paketet. Man får
extra tecken bakom Alt Gr-tangenten utan problem. Det har ingen
betydelse vilket tangentbord man använder.
Jag använder det mest för att få tyska ü och ß, danska øæ samt en del
andra tecken som ñ, ç, µ, á, ð, þ, é, ®, ÿ, ï, ò, ¶.

Man kan ladda det automatiskt då man startar Xwindows eller vid
behov manuellt.

Nisse
Thomas Lotze
2004-11-11 15:49:13 UTC
Permalink
Post by Jorgen Grahn
KeyPress event, serial 24, synthetic NO, window 0x1600001,
root 0x2d, subw 0x1600002, time 606482490, (49,60), root:(132,143),
state 0x0, keycode 67 (keysym 0xe5, aring), same_screen YES,
XLookupString gives 1 characters: "å"
KeyRelease event, serial 24, synthetic NO, window 0x1600001,
root 0x2d, subw 0x1600002, time 606484615, (49,60), root:(132,143),
state 0x1, keycode 67 (keysym 0xc5, Aring), same_screen YES,
XLookupString gives 1 characters: "Å"
Det är å i båda fall för mig. Vilken version av XFree86 kör du? Jag
kör 4.3.0.
Post by Jorgen Grahn
"Shift" (det kanske har ett riktigt namn, men alla säger "shift") och
"förresten".
Tack.
--
Viele Grüße,
Thomas
Jorgen Grahn
2004-11-13 08:31:40 UTC
Permalink
On Thu, 11 Nov 2004 16:49:13 +0100, Thomas Lotze <***@thomas-lotze.de> wrote:
...
Post by Thomas Lotze
Det är å i båda fall för mig. Vilken version av XFree86 kör du? Jag
kör 4.3.0.
4.1.0 (från Debian Woody).

/Jörgen
--
// Jorgen Grahn <jgrahn@ Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu
\X/ algonet.se> R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
G***@canit.se
2004-11-11 19:52:21 UTC
Permalink
+ On 10-Nov-04 21:25:28
Post by Thomas Lotze
(BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
"Shift" (det kanske har ett riktigt namn, men alla säger "shift") och
"förresten".
Jag har ett svagt minne av att jag sett "Skift" på nåt tangentbord,
skulle gissa att detg är det korrekta, men efterssom det uttalas
nästan identiskt med "shift" på engelska så..
Kristoffer Persson
2004-11-11 22:34:42 UTC
Permalink
Post by G***@canit.se
+ On 10-Nov-04 21:25:28
Jag har ett svagt minne av att jag sett "Skift" på nåt tangentbord,
skulle gissa att detg är det korrekta, men efterssom det uttalas
nästan identiskt med "shift" på engelska så..
På snobbig stockholmska (och i viss mån vissa norrländska dialekter)
kanske, för alla oss andra är uttalet helt olikt. (sk-/sh-ljudet alltså).

Jag håller på skift som korrekt svenska men när man ska skriftligt
beskriva för någon hur man skriver stora bokstäver är det nog bäst att
skriva Shift eftersom det är så det står på nästan alla svenska tangentbord.
Björn Lindberg
2004-11-12 19:43:03 UTC
Permalink
Post by Kristoffer Persson
Post by G***@canit.se
+ On 10-Nov-04 21:25:28
Jag har ett svagt minne av att jag sett "Skift" på nåt tangentbord,
skulle gissa att detg är det korrekta, men efterssom det uttalas
nästan identiskt med "shift" på engelska så..
På snobbig stockholmska (och i viss mån vissa norrländska dialekter)
kanske, för alla oss andra är uttalet helt olikt. (sk-/sh-ljudet alltså).
Jag håller på skift som korrekt svenska men när man ska skriftligt
beskriva för någon hur man skriver stora bokstäver är det nog bäst att
skriva Shift eftersom det är så det står på nästan alla svenska tangentbord.
Är du säker? På mina skifttangenter är det bara en ihålig
uppåtpil. (Vilket förvisso inte gör det lättare att förstå var
"skifttangenten" sitter.)


Björn
rydis (Martin Rydstr|m) @CD.Chalmers.SE
2004-11-10 22:30:06 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Jag gav xmodmap "keycode 67 = aring Aring" som ger mig å på F1 men det
verkar inte fungera att få Å på shift-F1. Så nu har jag Å på F2 men
det vore intressant att veta hur man få shift-F1 att fungera. (BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
Det beror antagligen på att du kör en lite nyare XFree86, med XKB. Där
tillhör funktionstangenterna en klass tangenter som inte riktigt har
samma beteende som vanliga tecken, för att tillåta C-A-Fn.

Enklaste sättet att komma runt det, utan att lära sig massor om XKB,
samt redigera mer eller mindre "write-only"-systemfiler är nog att
köra "xkbcomp $DISPLAY foo; $EDITOR foo; xkbcomp foo $DISPLAY", med
lagom mycket magi i sin editor.

Annars är en Compose/Multi_key rätt trevlig. "Compose * a" brukar ge
å..

'mr
--
[Emacs] is written in Lisp, which is the only computer language that is
beautiful. -- Neal Stephenson, _In the Beginning was the Command Line_
Thomas Lotze
2004-11-11 16:05:43 UTC
Permalink
Post by rydis (Martin Rydstr|m) @CD.Chalmers.SE
Det beror antagligen på att du kör en lite nyare XFree86, med XKB. Där
tillhör funktionstangenterna en klass tangenter som inte riktigt har
samma beteende som vanliga tecken, för att tillåta C-A-Fn.
Ja, det är mögligt. I vilken versionen ändrats det? 4.3?
Post by rydis (Martin Rydstr|m) @CD.Chalmers.SE
Enklaste sättet att komma runt det, utan att lära sig massor om XKB,
samt redigera mer eller mindre "write-only"-systemfiler är nog att köra
"xkbcomp $DISPLAY foo; $EDITOR foo; xkbcomp foo $DISPLAY", med lagom
mycket magi i sin editor.
Det är ju verkligen en intressant sak. Jag ska ta en titt på det
ikväll; det verkar finns många roliga leksaker där *g*
--
Viele Grüße,
Thomas
Björn Lindberg
2004-11-10 22:40:42 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Post by Jorgen Grahn
I X kan man ge xmodmap följande för att få svenska tecken på F10, F11
keycode 76 = aring Aring F10
keycode 95 = adiaeresis Adiaeresis F11 keycode 96 = odiaeresis
Odiaeresis F12
Jag gav xmodmap "keycode 67 = aring Aring" som ger mig å på F1 men det
verkar inte fungera att få Å på shift-F1. Så nu har jag Å på F2 men
det vore intressant att veta hur man få shift-F1 att fungera. (BTW, vad
är svensk översättningen av "shift"? Och vad heter "by the way" på
svensk? ;o))
by the way = förresten
shift = skift, skifttangent
Post by Thomas Lotze
Post by Jorgen Grahn
"aa", möjligen.
Tack. Är det inte liksom som hos de två varianter av norsk - jag tycker
att å i bokmål är samma som aa i nynorsk, men jag är inte säkert.
Svenska har inte haft aa på bra länge, däremot har danska det. Jag vet
inte hur det ligger till med norska.
Post by Thomas Lotze
Post by Jorgen Grahn
Men egentligen finns det inga riktiga ersättningstecken
för å, ä och ö i svenska. Alla tre är separata bokstäver.
Ja, liksom som i tyska. ä, ö, ü och ß är separata bokstäver också,
men de ofta ersättas av ae, oe, ue och ss när det finns inga tangenter
för dem.
Fast å, ä, ö är egna bokstäver i det svenska alfabetet, till skillnad
från det tyska. Efter att ha talat med tyska bekanta får jag intrycket
att det är vanligare att man i tyska ersätter dessa bokstäver med
dubbelbokstav i vissa sammanhang, än vad det är i svenska.


Björn
Thomas Lotze
2004-11-11 16:28:33 UTC
Permalink
Post by Björn Lindberg
by the way = förresten
shift = skift, skifttangent
Tack.
Post by Björn Lindberg
Fast å, ä, ö är egna bokstäver i det svenska alfabetet, till skillnad
från det tyska. Efter att ha talat med tyska bekanta får jag intrycket
att det är vanligare att man i tyska ersätter dessa bokstäver med
dubbelbokstav i vissa sammanhang, än vad det är i svenska.
Enligt min erfarenhet är det inte alls vanligt utöver när man skriver på
en dator som har inga tangenter för ä, ö och ü. Men jag kan tyska
"bara" som min modersmål, inte från en vetenskaplig synvinkel (?), så
jag är inte säkert hur oberoende dessa bokstäver verkligen är.
--
Viele Grüße,
Thomas
Ichimusai
2004-11-11 20:26:35 UTC
Permalink
Post by Björn Lindberg
Svenska har inte haft aa på bra länge, däremot har danska det. Jag vet
inte hur det ligger till med norska.
Jag tror det fortfarande förekommer i gamla egennamn och/eller
ortsnamn men inte så mycket annars.
--
Ichimusai http://ichimusai.org/ AA #769 ICQ: 1645566 Yahoo: Ichimusai
MSN: Ichimusai1972 AOL: Ichimusai1972 IRC: ***@IRCNet
this sig copied from System V malloc()
Nils Strandberg
2004-11-12 00:29:42 UTC
Permalink
Post by Ichimusai
Post by Björn Lindberg
Svenska har inte haft aa på bra länge, däremot har danska det. Jag vet
inte hur det ligger till med norska.
Jag tror det fortfarande förekommer i gamla egennamn och/eller
ortsnamn men inte så mycket annars.
Detta är väl bara lite kuriosa, men 15-20-25 år sedan hade jag två
bekanta som jobbade
på universitetet i Trondheim i Norge. Den ena hette Aas (uttalades
naturligtvis Ås), den
andra hette Siraas. En dag när jag satt på Heathrow hörde jag dessa två
män anropas för
att rätta till något problem.

Det vi (jag och min arbetskamrat) hörde i högtalarna tyckte vi då var
hysteriskt roligt, När
den engelsspråkiga damen skulle eftersöka dessa herrar blev det:

Can Mr Ass and Mr Sir-Ass come .....

/NS
Ichimusai
2004-11-11 20:24:30 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Post by Jorgen Grahn
M-x iso-accents-mode
gör att "+u blir ü, /+a blir å, osv.
Tack. Det är bra att veta då jag använder emacs för många saker, men
(tyvärr?) inte för att skriva i nyhetergruppor.
Kanske man får intressera med en liten Gnus, en alldeles utmärkt
newsklient som är skriven i eLISP.

Kan vara ett alternativ, även om jag vet att det inte är en bra
lösning att ropa "byt klient" när någon har ett bekymmer med sin
newsläsare.
--
Ichimusai http://ichimusai.org/ AA #769 ICQ: 1645566 Yahoo: Ichimusai
MSN: Ichimusai1972 AOL: Ichimusai1972 IRC: ***@IRCNet
In the beginning was the word.
And the word was Aardvark.
Thomas Lotze
2004-11-11 21:30:22 UTC
Permalink
Post by Ichimusai
Kanske man får intressera med en liten Gnus, en alldeles utmärkt
newsklient som är skriven i eLISP.
Jag har provat Gnus för några månader sedan, och jag tycker att det är
en bra och mäktig newsläsare. Men, när jag byta min newsläsare jag
skulle vilja byta till en program som är också en bra mailläsare. Och
Gnus är inte så bra för att läsa mail då det inte betrakter mail som
mail utan som news, som det inte är. Man kan konfigurera bort många
konstigheter som härstamma från det men inte alla. T.ex. kan inte Gnus
riktigt räkna hur många meddelander är i en IMAP mailbox. Det känns
främmande att använda Gnus för att läsa och skriva mail.

Ibland jag tycker att det är bäst att skriva min egen mail- och
newsläsare. Troligen hade det även en Emacs-baserat
användargränssnitt. Men jag är rädd för att det är något för
längre vinter kväll än de som finns här...
Post by Ichimusai
Kan vara ett alternativ, även om jag vet att det inte är en bra
lösning att ropa "byt klient" när någon har ett bekymmer med sin
newsläsare.
Varför inte? Det är egentligen en bra ide att alltemellan ta en titt på
åndra program än vad man använda normalt.
--
Viele Grüße,
Thomas
J.O. Aho
2004-11-10 17:57:06 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Hej,
jag skulle vilja börja skriva lite här efter jag har läst gruppen för
några månader. Men, jag sitter i Tyskland och ha en tysk tangentbord
här. (Jag tycker att ni kan se att jag kan bara lite svensk och hoppas
att skriva här är en bra övning och hjälper lära mig språken bättre.)
Problemet är att en tysk tangentbord har inget tangent för tecken å. Jag
ska försöka att konfigurera min X så att det finns någon
tangentkombination för det (just nu kopierar och infogar jag tecknen, som
är inte alls rolig).
Titta på Jörgens svar, det är nog bäst o köra via xmodmap och mappa om
tangenter, man kan göra en ~/.Xmodmap där man moddar om knappar, Gnome (även
Gnome2) och en del andra grafiska omgivningar brukar läsa filen i fråga och
mappa om tangenter. KDE får man nog köra "Keyboard Shortcuts" för att
åstakomma detta.
Post by Thomas Lotze
Men jag undrar vad jag borde göra när jag kunde inte använda en
omgivning som är konfigurerat för svenska tecken för någon anledning.
Finns det ersättningar för svenska tecken liksom ä -> ae? Ifall det
finns dem, vad är ersättningen för å?
godkända ersättningar är

å = aa
ä = ae
ö = oe

Har för mig links använde följande

å = a°
ä = a:
ö = o:


//Aho
Thomas Lotze
2004-11-10 19:07:14 UTC
Permalink
Post by J.O. Aho
Titta på Jörgens svar, det är nog bäst o köra via xmodmap och mappa
om tangenter, man kan göra en ~/.Xmodmap där man moddar om knappar,
Gnome (även Gnome2) och en del andra grafiska omgivningar brukar läsa
filen i fråga och mappa om tangenter. KDE får man nog köra "Keyboard
Shortcuts" för att åstakomma detta.
Hm, jag kör WindowMaker, så jag ska göra en ~/.xsession istället som
gör xmodmap saker och sedan ropar på wmaker.
Post by J.O. Aho
godkända ersättningar är
å = aa
ä = ae
ö = oe
Tack.
Post by J.O. Aho
å = a°
Det ger mig en ide: är det mögligt att använda döda tangenter (är det
en bra översättning av "deadkeys"?) för att få å eller Å? ^a ger â,
så varför skulle inte °a ge å?
--
Viele Grüße,
Thomas
J.O. Aho
2004-11-10 19:48:53 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Post by J.O. Aho
å = a°
Det ger mig en ide: är det mögligt att använda döda tangenter (är det
en bra översättning av "deadkeys"?) för att få å eller Å? ^a ger â,
så varför skulle inte °a ge å?
Vet inte om det, men ifall windowmaker har en "keyboard shortcuts", så skulle
du kunna göra en kombination av nått slag, det är ju bara o exprimentera.


//Aho
Kristoffer Persson
2004-11-10 22:39:32 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Det ger mig en ide: är det mögligt att använda döda tangenter (är det
en bra översättning av "deadkeys"?) för att få å eller Å? ^a ger â,
så varför skulle inte °a ge å?
Det borde väl gå att ordna men jag vet tyvärr inte hur. En annan
möjlighet är compose-tangenten.

I min .xmodmaprc definierar jag den vänstra fönstertangenten till att
vara compose-tangent och den högra alt-tangenten till Mode_switch.
Därefter lägger jag å, ä och ö där de normalt sitter på ett svenskt
tangentbord (jag har amerikansk layout) fast med Mode_switch. På så sätt
kan jag skriva å på två sätt, direkt eller med compose:
höger-alt + [ = å
vänster-fönster + a, *

Båda funkar även med shift.

##### Relevanta delar av ~/.xmodmaprc #####
clear mod1
clear mod3

! Win key -> Multi (Compose), menu key -> Menu
keycode 115 = Multi_key
keycode 117 = Menu

! Right Alt mode switch
keycode 113 = Mode_switch
add mod1 = Alt_L
add mod3 = Mode_switch

! Swedish åöäÅÖÄ
keycode 34 = bracketleft braceleft aring Aring
keycode 47 = semicolon colon odiaeresis Odiaeresis
keycode 48 = apostrophe quotedbl adiaeresis Adiaeresis
##### slut ~/.xmodmaprc #####

För övrigt vill jag bestrida att tyskans ä och ö skulle vara helt
separata bokstäver som de är i svenskan. Ett tyskt ä är ett a med omljud
och sorteras som ett a i ordlistan. Ett svenskt ä har inget med a att
göra överhuvudtaget, annat än att det ser liknande ut, ungefär som att j
ser ut som ett i med en extra släng men de är helt separata bokstäver.

Kristoffer
Thomas Lotze
2004-11-11 16:44:20 UTC
Permalink
Post by Kristoffer Persson
I min .xmodmaprc definierar jag den vänstra fönstertangenten till att
vara compose-tangent och den högra alt-tangenten till Mode_switch.
Därefter lägger jag å, ä och ö där de normalt sitter på ett svenskt
tangentbord (jag har amerikansk layout) fast med Mode_switch. På så
höger-alt + [ = å
vänster-fönster + a, *
Båda funkar även med shift.
##### Relevanta delar av ~/.xmodmaprc ##### clear mod1
Tack för det, jag har aldrig lekt med en compose-tangent, så det är
någonting nytt för att lära mig.
Post by Kristoffer Persson
För övrigt vill jag bestrida att tyskans ä och ö skulle vara helt
separata bokstäver som de är i svenskan. Ett tyskt ä är ett a med
omljud och sorteras som ett a i ordlistan.
Är sorteringen i ordlistan verkligen så viktig för att bestämma om
bokstäver har något att göra med varandra?
Post by Kristoffer Persson
Ett svenskt ä har inget med a
att göra överhuvudtaget,
Men det verkar finns en sammanhang, t.ex. bokstav/bokstäver. Eller har
det ingen bemärkelse?

Kanske jag borde gå till en nyhetergruppa om svensk språken med det; det
börjar bli lite off-topic (svenska för det? ;o)) här. Men jag tycker
inte att jag gör det just nu; det är nog arbet att skriva inlägg i en
enda svensk nyhetergruppa så länge jag kan språken inte bättre.
--
Viele Grüße,
Thomas
Kristoffer Persson
2004-11-11 21:19:25 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Post by Kristoffer Persson
För övrigt vill jag bestrida att tyskans ä och ö skulle vara helt
separata bokstäver som de är i svenskan. Ett tyskt ä är ett a med
omljud och sorteras som ett a i ordlistan.
Är sorteringen i ordlistan verkligen så viktig för att bestämma om
bokstäver har något att göra med varandra?
Post by Kristoffer Persson
Ett svenskt ä har inget med a
att göra överhuvudtaget,
Men det verkar finns en sammanhang, t.ex. bokstav/bokstäver. Eller har
det ingen bemärkelse?
Jag visste att jag inte skulle ha gett mig in i en diskussion jag
egentligen inte vet något om ;-) Du har säkert rätt.
Jorgen Grahn
2004-11-13 08:47:38 UTC
Permalink
...
Post by Thomas Lotze
Post by Kristoffer Persson
För övrigt vill jag bestrida att tyskans ä och ö skulle vara helt
separata bokstäver som de är i svenskan. Ett tyskt ä är ett a med
omljud och sorteras som ett a i ordlistan.
Är sorteringen i ordlistan verkligen så viktig för att bestämma om
bokstäver har något att göra med varandra?
Jag tror det är en ganska bra indikation. Ta "w" som exempel. Ur "Svenska
skrivregler", punkt 297:

Bokstaven w brukar normalt inte tas med i uppräkningen av det svenska
alfabetet. Den förekommer i svenska namn och i lånord, men räknas som en
variant av v. Ord och namn på w inordnas i svenskan alfabetiskt bland ord
och namn på v.

Dom noterar också att tyskan räknar ä, ü och ö som varianter på a, u, o. Och
svenskan räknar ü som en variant av y.
Post by Thomas Lotze
Post by Kristoffer Persson
Ett svenskt ä har inget med a
att göra överhuvudtaget,
Men det verkar finns en sammanhang, t.ex. bokstav/bokstäver. Eller har
det ingen bemärkelse?
Det kanske hade betydelse en gång i tiden, men nu är det bara ett lite udda
böjningsmönster.
Post by Thomas Lotze
Kanske jag borde gå till en nyhetergruppa om svensk språken med det; det
börjar bli lite off-topic (svenska för det? ;o)) här. Men jag tycker
inte att jag gör det just nu; det är nog arbet att skriva inlägg i en
enda svensk nyhetergruppa så länge jag kan språken inte bättre.
Jag tror dessutom att swnet.svenska är befolkat med idioter och troll,
mestadels :-(

/Jörgen
--
// Jorgen Grahn <jgrahn@ Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu
\X/ algonet.se> R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
Fredrik Roubert
2004-11-17 08:17:47 UTC
Permalink
Post by Thomas Lotze
Men det verkar finns en sammanhang, t.ex. bokstav/bokstäver. Eller har
det ingen bemärkelse?
Ett sådant sammanhang finns mellan många andra par av bokstäver också.
Ta till exempel penna/pennor. Men inte är a och o samma bokstav för det.

Men vad som räknas som en bokstav i ett visst språk har oftast mer med
tradition än med logik att göra. I svenskan så är e och é samma bokstav,
liksom v och w eller y och ü. Med "samma" menas att man till exempel
inte gör någon skillnad mellan dem när man sorterar i alfabetisk
ordning. (Däremot ser de såklart olika ut och man kan inte byta ut den
ena mot den andra i ett visst ord.)

I tyskan så är förhållandet mellan a och ä detsamma som mellan e och é i
svenskan: varken ä eller é räknas som en egen bokstav, de har ingen egen
plats i alfabetet, men det diakritiska tecknet ovanför bokstaven ändrar
dess uttal (och kan inte tas bort).

(Med ä i svenskan så är det ungefär som w i tyskan, en unik bokstav med
en egen plats i alfabetet.)

Hälsningar // Fredrik Roubert
--
Möllevångsvägen 6c | +46 46 188127
SE-222 40 Lund | http://www.df.lth.se/~roubert/
Björn Lindberg
2004-11-17 16:53:57 UTC
Permalink
Post by Fredrik Roubert
Post by Thomas Lotze
Men det verkar finns en sammanhang, t.ex. bokstav/bokstäver. Eller har
det ingen bemärkelse?
Ett sådant sammanhang finns mellan många andra par av bokstäver också.
Ta till exempel penna/pennor. Men inte är a och o samma bokstav för det.
Men vad som räknas som en bokstav i ett visst språk har oftast mer med
tradition än med logik att göra. I svenskan så är e och é samma bokstav,
liksom v och w eller y och ü. Med "samma" menas att man till exempel
inte gör någon skillnad mellan dem när man sorterar i alfabetisk
ordning. (Däremot ser de såklart olika ut och man kan inte byta ut den
ena mot den andra i ett visst ord.)
I tyskan så är förhållandet mellan a och ä detsamma som mellan e och é i
svenskan: varken ä eller é räknas som en egen bokstav, de har ingen egen
plats i alfabetet, men det diakritiska tecknet ovanför bokstaven ändrar
dess uttal (och kan inte tas bort).
Fast ü, ä, ö i tyskan fyller sannolikt en viktigare funktion än vad
accenter gör i svenskan. Accenter används bara i några få fall i
svenska ord, som idé, annars är det namn och låneord.
Post by Fredrik Roubert
(Med ä i svenskan så är det ungefär som w i tyskan, en unik bokstav med
en egen plats i alfabetet.)
Den liknelsen tycker jag bättre om; i tyskan är w & v helt klart olika
bokstäver med olika funktion, liksom å, ä, ö jämfört med a och o i
svenskan.


Björn

Nils Strandberg
2004-11-10 23:15:40 UTC
Permalink
Post by J.O. Aho
Post by Thomas Lotze
Hej,
jag skulle vilja börja skriva lite här efter jag har läst gruppen för
några månader. Men, jag sitter i Tyskland och ha en tysk tangentbord
här. (Jag tycker att ni kan se att jag kan bara lite svensk och hoppas
att skriva här är en bra övning och hjälper lära mig språken bättre.)
Problemet är att en tysk tangentbord har inget tangent för tecken å. Jag
ska försöka att konfigurera min X så att det finns någon
tangentkombination för det (just nu kopierar och infogar jag tecknen, som
är inte alls rolig).
Titta på Jörgens svar, det är nog bäst o köra via xmodmap och mappa om
tangenter, man kan göra en ~/.Xmodmap där man moddar om knappar, Gnome
(även Gnome2) och en del andra grafiska omgivningar brukar läsa filen i
fråga och mappa om tangenter. KDE får man nog köra "Keyboard Shortcuts"
för att åstakomma detta.
Post by Thomas Lotze
Men jag undrar vad jag borde göra när jag kunde inte använda en
omgivning som är konfigurerat för svenska tecken för någon anledning.
Finns det ersättningar för svenska tecken liksom ä -> ae? Ifall det
finns dem, vad är ersättningen för å?
godkända ersättningar är
å = aa
ä = ae
ö = oe
Har för mig links använde följande
å = a°
//Aho
He j,

jag tycker kanske att du nedvärderar dig själv. Ofta är det just de som
skriver på ett annat språk
en sitt modersmål som är mest förståliga. Är man osäker måste man ju bli
extra tydlig. Jag har absolut
inte något problem att förstå vad du försöker skriva (även om det finns
fel).

Som det förra svaret sa är:
å = aa
ä = ae
ö = oe

helt Ok, men det var ju som vi skrev när datorn var ny och det inte
fanns några tangentbord med svenska
tecken. Jag har inga problem med det, sitter fortfarande i ryggraden.
Det jag observerat senare tid är att
yngre kollegor inte använder den konventionen, utan bara byter tecknen
mot motsvarande utan ringar
eller prickar.

Då byts alltså både ä och å mot a och ö mot o. Fungerar det också, men
för mig tar det längre tid att
förstå texten än med den gammla konventionen.

Kan du inte hitta ett enkelt sätt att få ditt tangentbord att generera
det tecken som saknar så använd
någon av de föreslagna konventionerna. Jag har svårt att tänka mig att
någon skulle få svårt att förstå
dig för det.

/NS
Thomas Lotze
2004-11-11 16:51:55 UTC
Permalink
Post by Nils Strandberg
Jag har absolut
inte något problem att förstå vad du försöker skriva (även om det
finns fel).
Bra att veta :o)
Post by Nils Strandberg
å = aa
ä = ae
ö = oe
Tack.
Post by Nils Strandberg
Då byts alltså både ä och å mot a och ö mot o. Fungerar det också,
men för mig tar det längre tid att
förstå texten än med den gammla konventionen.
Ja, jag har sett det. Det är särskilt jobbigt när man inte har svenska
som sin modersmål...
--
Viele Grüße,
Thomas
david bonde
2004-11-11 18:18:38 UTC
Permalink
Post by J.O. Aho
godkända ersättningar är
å = aa
Borde det egentligen inte vara ao för å? Jag tror mig ha hört att det är
så tecknet uppstått.
--
A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?
Nisse Husberg
2004-11-13 21:54:10 UTC
Permalink
Post by david bonde
Post by J.O. Aho
godkända ersättningar är
å = aa
Borde det egentligen inte vara ao för å? Jag tror mig ha hört att det är
så tecknet uppstått.
Nix. Det var faktiskt två a:n efter varandra (långt a) som blev å och
skrevs först med det ena a:et ovanför det andra (men mindre). Så
småningom blev det lilla ovanstående a:et (pga. felläsning) en ring.

Nisse
Loading...